Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] - Барб Хенди

В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] - Барб Хенди

Читать онлайн В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] - Барб Хенди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 104
Перейти на страницу:

      Но какие были именно теми?

      И что более важно, она должна была понять какие именно страницы взял убийца.

      Она открыла журнал и перевернув его задние страницы, вздохнула с облегчением. Тут были сохранены записи вплоть от начала работы. Она потратила минуту другую, чтобы изучить имена тех, кто принимал участие.

      По сравнению с метаологерами, катологеры были вторыми по числу из тех кто принимал участие. Чаще других фигурировала имя Хайтауэра. И хотя тут были имена и других Доминов, имя иль'Шанка появлялось нечасто. Казалось, что он словно посторонний человек, видел минимум работ.

      Винн взяла тонкий переплёт и посмотрела на первую страницу. Там было отмечено, какие тексты переводились, но без каких-либо имён и привязок.

      Она не знала какие именно работы выбирало её начальство и хотела посмотреть ссылки на график работы. Последний имел тонкий объём и был заполнен только на четверть. Там было сказано, что последняя работа выполняла в периоде минувшей луны.

      Винн приготовилась читать, но остановилась, увидев две колонки текста на каждой странице.

      Оба были написаны на послоговом Бегайн и слева был представлен оригинал, а справа перевод на нуманском. Её оценка того, сколько могло быть переведено, снова подверглась сомнению.

      Многие места не имели смысла, так как закончены были только маленькие кусочки. В некоторых она нашла строки послогового письма между строчек, где указывалось о количестве нечитаемых слов или о непереводимом оригинале. Существовали также заметки по всему тексту и отмечались непонятные фразы или слова с двояким смыслом.

      Однако беглый осмотр, говорил ей, что текст описывал войну, которая проходила в таких местах, о которых она никогда раньше не слышала. Она боролась с разбитыми фразами, чтобы получить общий смысл, сверяясь с заметками, которые были написаны с точки зрения различных авторов.

      Но одно оставалось постоянным.

      В тексте указывались подробности сколько воинов было потеряно и на какой территории, а так же потери со стороны врага. Но описывалось это так холодно, как буд-то смерть и страдания не имели ничего общего к тем, кто вёл эти записи. Бесчисленные мертвецы учитывались детализировано, буд-то какое-то имущество, которое не имело личного значения.

      В целом, при быстрой оценке цифры были ошеломляющими... невероятно.

      Винн догадывалась, что оригинальный текст этих отрывков, которые были привезены Винн, могли содержать ссылки на Забытую историю. В частности один из них содержал отчёт о кампании какого-то генерала.

      Но как её начальство решало, какие страницы переводить в первую очередь? По пробе содержанию тем? По оценкам порядка в котором они были написаны?

      Она взяла другой набор страниц, глядя на имена переводчиков на другой стороне. Но тут сроки времени были неопределёнными или приблизительными без корреляции. В большинстве случаях отсчёта времени не было вовсе и оставалось только догадываться о хронологии событий в тексте.

      Домин Тилсвит, старый мастер Винн, считал, что войны были более тысячи лет назад. Но никто, даже в гильдии не был уверен в этом и не имел возможности проверить многие факты.

      И Винн отчасти поняла, отчего гильдия в настоящем времени настолько скрытна.

      Без доказательств и указания сроков большинство этих текстов могут быть расценены как спекуляция или простой набор учётных записей из разных периодов и мест. И не из той же войны, которая разорила целый мир.

      Последователи разнообразных религий и идеологий, в том числе и на нуманских землях, считали, что войны не было. Или же она была, но не настолько катастрофической как предполагалось в гильдии. Винн знала, что королевская семья хотела, чтобы было меньше поводов для разногласий и споров на этой почве. Даже если будут существовать твёрдые доказательства, что может быть более угрожающим, чем признание своей ошибки?

      Если кто-то узнает, что Винн считает, что Враг возвращается, они могут решить, что она хочет разогреть разногласия и конфликты. Будет распространяться страх и те, кто цеплялся за необоснованные выводы, будут смотреть на других как на неизлечимо больных.

      Винн постаралась успокоить свои взбудораженные мысли. Было ли это доказательством того, что нежить искала подтверждение о возвращении врага? Но с какой целью? Она откладывала в сторону какие-либо преждевременные выводы. По крайней мере, она поняла чего так страшаться Сикойн и Хайтауэр и о чём предупреждал иль'Шанк.

      Она начала пытаться определить какие из листов были украдены чёрной фигурой. Девушка изучила содержание журнала, делая свои заметки. Затем она вернулась к организации и проверки страниц выполненной работы, ища то, что пропало.

      В катакомбах не было слышно звуков колокола и куда не попадал дневной свет и Винн понятия не имела сколько времени потратила на эту задачу, но когда колонки текста начали двоиться перед глазами, она взяла перерыв.

      Конечно, она не могла догадаться о том, что было в пропавших разделах, но она могла смотреть на соседние страницы и разделы. Возможно в этом она надёт ключ к украденному. Вернувшись к проверке страниц, она кое-что нашла.

      На некоторых страницах она нашла то, что заставило её похолодеть внутри. Страница была покрыта точками, но большая часть оригинального текста была читаемой. И из того, что Винн могла прочитать она могла сказать, что написано это на древнем диалекте суманского. Но один термин появлялся там несколько раз.

      'Дети-ин'Азебен'.

      Что за дети? Чьи дети? И почему такой упор делается на это название? Расстроенная она изучила три страницы, а затем её глаза остановились на другой странной фразе.

      ... Ночь... Голос... Возлюбленный... от детей.

      Винн переместилась к левой колонке оригинального текста, переведённого в Бегайн.

      ... Ин'Са'умар Хкабев... Муи ин'Азебен...

      Сначала она не поняла фразу, но потом вспомнила, что читала на древне-суманском. Она слышала одно из имён Древнего Врага в более современном произношении, воспроизведённые Магьер и Мальцом, и её перевод был тот же: иль'Самар - Ночь... Голос в ночи... ин'Азебен означало детей, а Хкабев - Возлюбленный.

      Винн не читала о самих детях, но было несколько групп нежити, которые служили Врагу с множеством имён. Она начала искать другие имена, чтобы понять, кем эти дети могут быть. На той же странице были символы, которые она не забудет никогда.

      Ликэн.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 104
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] - Барб Хенди.
Комментарии